viernes, 23 de septiembre de 2011

NEGOCIOS E IDIOMAS CON BK

En el mundo de negocios actual, ya no es suficiente con dominar una lengua, sino que debemos conocer la cultura empresarial de los países con los que tratamos para alcanzar el éxito en nuestras negociaciones y evitar los malentendidos en las comunicaciones interculturales.

En BK IDIOMAS somos plenamente conscientes de las particularidades formativas que requiere un idioma que será utilizado en un ámbito de trabajo y, por ello, llevamos ya muchos años trabajando para facilitaros vuestra meta.

Ana Señor Montero ha publicado en la web del Ministerio de Educación una excelente reflexión acerca del mundo de los idiomas y los negocios. Propone, además, actividades modelo que son un fiel reflejo de nuestro método de trabajo:

http://www.educacion.gob.es/redele/biblioteca/asele/84.senor.pdf

Desde BKIDIOMAS queremos invitaros a dar vuestra opinión sobre este tema y, para romper el hielo, os dejamos con un curioso ejemplo de malentendido cultural:


 
"Llegado el día, el hombre de negocios neerlandés se presentó a la cita a la hora acordada mientras que su interlocutor español llegó con unos 20 minutos de retraso aproximadamente.
Este hecho supuso para él, según afirmó entonces, un choque psicológico. La confianza en sí mismo y sus productos fueron puestos a prueba. Según nos explicó, mientras pasaban los minutos de espera y a medida que el hombre de negocios español se retrasaba, aumentaba su inseguridad y sospecha de que el interlocutor español no tenía mucho interés por su producto y, aún menos, por su presencia. Para el hombre de negocios neerlandés cada minuto que pasaba era un minuto de más. Unos minutos que le alejaban de la posibilidad de conseguir que el viaje emprendido y la negociación por iniciar se cerraran con éxito. La certeza de un fracaso crecía en proporción inversa. La negociación aún no había tenido lugar y estaba casi convencido de que todo iba a ser en vano. (...)
La sorpresa del negociante neerlandés, una vez empezado el diálogo y durante el transcurso de la negociación misma, fue observar que su interlocutor no sólo mostraba interés por su producto sino que, como parecía confirmarlo el rumbo que tomaban las negociaciones, la probabilidad de que ésta se cerrara con éxito era cada vez mayor. El empresario neerlandés se quedó atónito al ir comprobando que sus expectativas iniciales fundamentadas en su interpretación y valoración del comportamiento de su interlocutor español, la falta de puntualidad en este caso, no habían sido las más adecuadas. Al hilo de este caso, el empresario neerlandés formuló las siguientes preguntas: ¿Los españoles llegan siempre tarde a sus citas comerciales? ¿Por qué no son puntuales como los holandeses? ¿Cómo es posible que esa falta de cortesía -interpretada por él como una muestra de falta de respeto- no se reflejara en el decurso de la negociación misma?"."


Andreu van Hooft y Hubert Korzilius, "La negociación intercultural: Un punto de encuentro. La relación entre uso de la lengua y los valores culturales" (2001).

Por Bk Idiomas, CURSOS DE ALEMÁN en Salou, Tarragona, Cambrils, Reus y Barcelona, España) Cursos de alemán en Alemania. Cursos de inmersión en Alemán en Alemania y España

No hay comentarios:

Publicar un comentario